15.1 C
Timișoara
vineri 26 aprilie 2024

Schimbare uriasă pentru lumea creştină! Ce a decis Papa

Papa Francisc dorește o traducere mai bună a paragrafului despre ispită din rugăciunea „Tatăl Nostru”. Papa Francisc a spus că Biserica Romano-Catolică ar trebui să adopte o traducere mai bună a frazei „Nu ne duce pe noi în ispită” din „Tatăl Nostru”, cea mai cunoscută rugăciune din țările creștine, informează Reuters.

„Aceasta nu este o traducere bună”, a declarat suveranul pontif într-un interviu televizat, miercuri seară.

Papa Francisc a reamintit faptul că Biserica Catolică din Franța a decis recent să folosească fraza „Nu ne lăsa să cădem în ispită” ca o soluție alternativă și a adăugat că acest paragraf sau traduceri similare ale sale ar trebui să fie utilizate de creștinii din lumea întreagă.

Rugăciunea, denumită și „Rugăciunea Domnului”, reprezintă o parte a culturii liturgice creștine și este memorată încă din copilărie de sute de milioane de catolici.

Ea reprezintă o traducere a rugăciunii omonime din latina vulgară, care a fost tradusă din greaca veche, care, la rândul ei, a fost tradusă din aramaică, limba vorbită de Iisus Hristos.

Traducerile liturgice sunt de obicei realizate de bisericile locale, în coordonare cu Vaticanul.

Sursa: Agerpres

Și în varianta ortodoxă Sfântul Sinod al Bisericii Ortodoxe Române a făcut o asemenea îndreptare, la propunerea mitropolitului Valeriu Anania, care a fost preluată, în timp și în cărțile de cult, expresia folosită fiind ”și nu ne lăsa pe noi să fim ispitiți”.

 

LĂSAȚI UN MESAJ

Vă rugăm să introduceți comentariul dvs.!
Introduceți aici numele dvs.

Alte subiecte :

Citește și :