Poetul român Radu Gyr, autorul imnului Mişcării Legionare, a fost tradus, în premieră, în limba rusă

98

În Federația Rusă, a fost tipărită o primă traducere în limba rusă a versurilor poetului român Radu Gyr. Culegerea, care poartă titlul “Cântările puterii”, a fost editată în cadrul proiectului „Podurile prieteniei” al Mișcării Internaționale a Literaților, cu sprijinul unor tineri entuziaști din orașele Rostov-pe-Don și Șahtî.

Traducătoarea și poeta rusă Irina Mudricenko din orașul Șahtî a declarat pentru FLUX că se simte onorată de faptul că a realizat o primă traducere în rusă a versurilor marelui poet român.

“Am descoperit un univers liric original în opera lui Radu Gyr, care izvorăște din suferințele prin care a trecut între zidurile închisorilor. Pentru mine Gyr este un erou, luptător și mucenic. Ador poezia românească, în special cea a lui Lucian Blaga și Radu Gyr”, afirmă poeta rusă.

În noua culegere, publicul rus va găsi versuri precum “Ridică-te Gheorghe, ridică-te Ioane”, “281”, “Crezul”, “Antiteze”, “Întrebare”, “Imn morților”, “Tăcem din gură”.

Traducerile în rusă au fost realizate de Irina Mudricenko în colaborare cu Dan Negară și Octavian Racu din Republica Moldova.

Radu Gyr, pseudonimul literar al lui Radu Demetrescu, a fost un poet, dramaturg, eseist și gazetar român. O bună perioadă a fost asistent universitar la catedra de estetică a profesorului Mihail Dragomirescu. A fost membru de seamă al Mișcării Legionare, comandant legionar și șef al regiunii Oltenia. Conferențiar la Facultatea de Litere și Filosofie din București, Radu Gyr a fost autorul textului Sfânta tinerețe legionară, imnul neoficial al Mișcării Legionare.

În timpul scurtei coguvernări legionare în cadrul regimului antonescian, septembrie 1940-ianuarie 1941, Radu Gyr a fost comandant legionar și director general al teatrelor. În aceasta perioadă, a fost înființat în București teatrul evreiesc Barașeum, singurul teatru evreiesc din țările Europei din acea perioadă.

LĂSAȚI UN MESAJ